بهترین سایت ترجمه انگلیسی به فارسی

از سرگیری ترجمه: 8 موردی که باید به آنها توجه کنید بهترین ترجمه انگلیسی
21 نوامبر 2019 نیکلاس سیتسانیس بصیرت تجاری ، عمومی

امروزه ، مردم اغلب برای یافتن کار بهتر مهاجرت می کنند. در گذشته انتقال کسی از ژاپن به آمریکا برای کار بسیار دشوار بود. او برای رسیدن به مقصد مجبور بود مشکلات زیادی را پشت سر بگذارد. اکنون اوضاع برای افراد از کشورهای ایلیار خبر مختلف که می خواهند کار کنند و حرفه خود را در خارج از کشور ایجاد کنند ، نسبتاً آسان تر شده است.

حتی شرکت هایی که به دنبال کارمند هستند دیگر فقط در کشورهای خود به دنبال آنها نیستند ، زیرا آنها درک می کنند که کارمندان مورد علاقه خود می توانند در هر جای دنیا باشند. اینترنت نیز نقش مهمی ایفا کرده است ، به گونه ای که همه کارمندان از طریق صفحه نمایش قابل دسترسی هستند و ارتباطات را مانند هرگز دیگر تسهیل می کند.

ترجمه رزومه رایگان:
ترجمه رایگان CV می تواند یک راه حل آسان و ارزان باشد. اما آیا این راه حلی است سایت ترجمه تخصصی که ما می خواهیم به درستی با کارفرمایان آینده خود ارتباط برقرار کنیم؟ حقیقت این است که بهتر است از ترجمه رایگان CV خود ، با استفاده از یکی از سیستم های آنلاین موجود و انتخاب یک شرکت ترجمه یا مترجم حرفه ای خودداری کنید .

اسناد ، مطالب و وب سایت خود را به بیش از 40 زبان ترجمه کنید. پرونده های خود را بارگذاری کنید یا متن خود را جای گذاری کنید و یک مترجم حرفه ای بلافاصله شروع به کار می کند. ترجمه خود را همین الان سفارش دهید

ترجمه رزومه حرفه ای
اگر قصد مهاجرت به کشور دیگری را دارید که متقاضی کارمند است ، ممکن است لازم باشد اسناد مورد نیاز را به زبان آن کشور ترجمه کنید. در Speakt ، می توانید CV خود را به روشی بسیار ساده ترجمه کنید: به عنوان مثال CV در خدمات ترجمه انگلیسی . CV ها به آلمانی ، فرانسوی ، پرتغالی ، هلندی ، عربی و چینی ترجمه می شوند. البته ، ما اغلب درخواست ترجمه CV به زبانهای خارجی نادرتر داریم.

مترجم برای شرکتهایی که با سازمانهای بین المللی همکاری می کنند ، که به ارتباط شفاهی و کتبی میان افرادی که به زبانهای مختلف صحبت می کنند ، بسیار مهم است. مترجم می تواند از کلمات گفتاری ، علائم دستی و زبان بدن فرهنگی برای برقراری ارتباط همزمان با طرفین در جلسات و مکالمات کنفرانسی استفاده کند. برخی از وظایف نیز مستلزم خواندن و ترجمه مطالب گوگل نوشتاری به زبانهای مختلف طبق جدول زمانی است. انتظار می رود مترجمان بسیار دقیق باشند و از محرمانه بودن اطلاعات افشا شده محافظت کنند. ممكن است از شما خواسته شود كه منابعي را كه در ارتباطات آينده مورد استفاده قرار خواهد گرفت ، بنويسيد و به همكاران خود در درك و استفاده از آداب فرهنگي مناسب كمك كنيد. حرفه ای بودن ، درک و مهارت های ارتباطی شما بسیار مهم است ،

قبل از ترجمه CV خود ، مطمئن شوید که قوانین زیر را اعمال می کنید:

1. نوع رزومه ها
قبل از ترجمه CV ، توصیه می شود که آن را متناسب با زبان مادری خود انجام دهید. علاوه بر این ، با توجه به شرایط ، نوع مناسب CV را انتخاب کرد. یک CV ترکیبی وجود دارد ، که یک CV کلاسیک طولانی است که ما اغلب می بینیم ، یک نمونه آکادمیک وجود دارد که با پیشنهادات دکترا ، تحقیق یا آکادمیک سروکار دارد ، MiniCV ، که خلاصه ای مختصر از سوابق شغلی شما است ، CV مدرنی که حاوی اطلاعات با استفاده از ابزارهای فن آوری ، مانند عکس ها ، طرح های گرافیکی ، گرافیکی و سایر ویژگی های خاص ، و همچنین پیوند به رسانه های اجتماعی و در آخر CV هدفمند وجود دارد که متناسب با نیازهای هر کارفرما و شغلی که به شما پیشنهاد می شود ، تنظیم می شود.

2. فرمت CV
قبل از ترجمه CV ، همیشه آن را در قالب یک فایل قابل ویرایش مانند قالب Word نگه دارید. بنابراین ، در آینده می توانید هر آنچه را که می خواهید اضافه یا تغییر دهید.

3. ذخیره کنید
CV خود را در یک مکان واحد ذخیره کنید. قبل از شروع به هر ترجمه ، آن را یک بار در یک مکان خاص فایل ذخیره کنید. این می تواند یک دیسک سخت ، فلش USB باشد یا هنوز می توانید آن را در پوشه Cloud مانند Dropbox یا Google Drive ذخیره کنید. از چندین ذخیره در رسانه های ذخیره سازی مختلف خودداری کنید ، زیرا ممکن است فراموش کنید کدام نسخه جدیدترین و به روزترین نسخه است.

4. ارسال
ارسال مناسب برای CV خود را انتخاب کنید. بسته به کارفرما متفاوت است. برخی از شرکت ها تمایل دارند CV ها را از طریق ایمیل دریافت کنند ، در حالی که برخی دیگر ترجیح می دهند آنها را در سیستم عامل های ویژه ای که برای این منظور طراحی شده اند بارگذاری کنند.

5. ارسال از طریق ایمیل
اگر می خواهید آن را از طریق ایمیل ارسال کنید ، فقط پرونده را ضمیمه نکنید ، بلکه یک متن ساده بنویسید و به طور خلاصه بگویید که کیستید و دلیل ارسال CV خود را ذکر کنید.

6. ترجمه CV به انگلیسی
بسته به کشوری که می خواهید در آن کار کنید ، فراموش نکنید که همیشه CV خود را به انگلیسی ترجمه کنید. حتی اگر می خواهید به عنوان مثال در فرانسه کار کنید ، می توانید CV خود را به زبان انگلیسی ارسال کنید. بیشتر مدیران انگلیسی صحبت می کنند. اما اگر می خواهید کار دیگری انجام دهید ، زبان مادری خواننده را ترجیح دهید. به عنوان مثال ، اگر شرکتی که می خواهید CV خود را به آن بفرستید در آتن باشد ، بهتر است ترجمه آن به زبان یونانی باشد !

7. ترجمه CV به زبان های دیگر
از آنجا که قبلاً CV خود را به انگلیسی داشته اید ، توصیه می شود CV خود را به زبان مادری خواننده ترجمه کنید ، تا علاقه او را جلب کنید. با این حال ، قبل از ترجمه CV خود به زبان های دیگر ، از کیفیت ترجمه بالا اطمینان حاصل کنید و به هزینه ترجمه CV خود به عنوان هزینه فکر نکنید. آن را به عنوان سرمایه گذاری برای آینده و حرفه خود در نظر بگیرید. بسیاری از مترجمین و شرکت های ترجمه حرفه ای وجود دارند که می توانند این وظیفه را به درستی انجام دهند.

8. هزینه ترجمه CV
به طور کلی ، قیمت ترجمه متفاوت است. هزینه ترجمه CV موضوعی است که بسیاری از مردم نگران آن هستند. به طور کلی ، در گذشته ، ما متذکر شده ایم که کیفیت CV هایی که برای تصحیح دریافت می کنیم دارای خطاهای قابل توجهی است که می تواند در ارزیابی نهایی هر یک از کارمندان احتمالی مضر باشد. این دلیل آن است که قیمت ترجمه CV نقشی اساسی در انتخاب نهایی دارد. با توجه به موارد ذکر شده ، ما تیمی از مترجمان حرفه ای را ایجاد کرده ایم تا اطمینان حاصل شود که هر CV / نامه نامه / بیانیه هدف که توسط Speakt اداره می شود ، ترجمه دقیق و متناسب با فرهنگ زبانی است که به آن ترجمه شده است. از آنجا که درصد زیادی از مترجمان حرفه ای با زبان های مادری خود به عنوان زبان مقصد خود کار می کنند ، می توانند هنگام ترجمه CV شما به نتیجه مطلوبی برسند.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>